背單字,還是在背中文?(二)—-句型(sentence pattern)的重要

(圖片來源:朗文線上字典)

在知道一個英文單字的真正意思後,我通常會請學生馬上造一個句,這時候很多人就會卡住,或者是造出很中文式思考的句子。

舉例來說, 當我考學生 advise 和 suggest 是什麼意思的時候,通常大家都會很快舉手回答說「建議!」但是當我請大家用這兩個字造句的時候,能夠正確使用這兩個字的學生卻是少之又少。原因在於,這兩個字中文意思一樣,但是用法卻是不同的。因此我想推薦朗文線上英英字典,除了英英解釋,它還提供一個單字許多的使用句型,例如:

advise: to tell someone what you think they should do, especially when you know more than they do about something                                                                                 advise (somebody) to (do something)
Evans advised him to leave London. =Evans建議他離開倫敦。

所以 advise 的用法用跟中文的思考方式很像,都是建議「人」去「做某事」。但是 suggest 就不一樣了:

suggest:to tell someone your ideas about what they should do, where they should go                                                                                                                                        suggest (something) to (somebody)                                                                                                                             My boss suggested a vacation to me.=我老闆建議我去度個假。

這裏可以看出,suggest 在英文裡的用法是提議「一件事情」然後再說明提議的「對象」,在用字的順序上跟 advise 恰巧上顛倒過來的,但是很多學生都會寫出”My boss suggested me a vacation.”這樣的句子。

朗文線上字典還會收錄很多英語學習者常見的錯誤提醒學生,以下是字典的截圖畫面:

 

為了讓學生真正的學會使用一個英文單字,我常常會利用字典上面的句型來讓學生照樣造句,這是有很多好處的。很多雙語學校的家長常常跟我抱怨怎麼讓孩子去唸了雙語學校,寫出來的文章句子都很重複沒有變化,或者是學了文法但怎麼句子寫出來還是常常讓老師挑到文法錯誤,這就是因為一般台灣學生學英文的觀念只停留在知道中文意思就好,但是對於如何使用這個單字的練習卻很缺乏。利用字典的句型做照樣造句的練習的好處是:

第一可以增加學生對這個單字的印象。一旦能夠造出句子來,這個單字就比造不出句子的單字還要記得深跟久。

第二可以練習實際應用所學的文法。很多關於文法的考試其實就是在考句型,像是申請美國高中必備條件之一的ACT考試的閱讀項目,裡面有一大題是要考生挑出句子裡錯誤的地方,有很多就是關於單字句型的考題。一旦學生能夠自己造出正確的句子,這類型的題目就難不倒他們。

第三可以增加學生寫作的豐富度。如果學生認識的單字有三千個,寫作的時候能夠想到的字可能只有三分之一,想到的一千個單字裡面能夠正確用出來的可能又只剩三分之一,因此認識三千個單字最後能真正用出來可能只有三百個。所以程度好的學生就是能夠在各項寫作考試時想到比別人更多的單字,並且寫出正確的句型。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *